Jean de Lafontaine (1621-1695) es un escritor francés. Una de sus obras más conocida sería "Fables" (Fábulas), cuyo primer tomo fue escrito en 1668. Para redactarlas, se inspiró en varios autores clásicos de la antigua Grecia y Roma. Sin duda, sus fábulas constituyen una obra de referencia de la literatura que debes conocer, y en la medida de lo posible, leer y meditar.
Jean de Lafontaine (1621-1695) est un écrivain français. Une de ses oeuvres les plus connues serait "Fables", dont le premier Livre a été publié en 1668. Lafontaine s'est inspiré des fables des auteurs classiques de Grèce et de Rome. Sans doute, elles constituent un chef-d'oeuvre de la littérature que vous devez connaître et, si possible, lire et méditer.
"Les Fables" están protagonizadas por animales, y cada una de las breves historias o cuentos que la componen transmite una moraleja, para que los lectores que las mediten y apliquen sean un poco más sabios y, por eso, más felices.
Les personnages des "Fables" sont des animaux, et chacune des brèves histoires ou contes recueillis transmettent une morale, pour que les lecteurs qui les méditent et mettent en practique soient un peu plus sages et, pour cette raison. un peu plus heureux.
Algunas de las fábulas más conocidas son:
- La cigale et la fourmi (La cigarra y la hormiga), que vamos a leer en la siguiente entrada.
- Le corbeau et le renard (El cuervo y el zorro), que nos avisa de los peligros que acarrea fiarse de los falsos aduladores y lisonjeros.
- La grenouille qui veut se faire aussi grosse que le boeuf (La rana que quiso hincharse como un buey), que nos previene del vicio de la soberbia.
- Le lion et le rat (El león y el ratoncillo), que nos recuerda que debemos favorecer y considerar a todos, incluso los que parecen más insignificantes.
Regardelevent 1º ESO
lunes, 6 de mayo de 2013
Les fables de la Fontaine (2). La cigale et la fourmi
Ahora que ya conoces a Jean de Lafontaine y su obra "Fables", vamos a leer una de las fábulas más conocidas: "La cigale et la fourmi" (La cigarra y la hormiga).
Mira primero el siguiente vídeo, en el que se ilustra y se lee esta fábula.
Después, con el texto delante, recítalo varias veces fijándote bien en el sonido de las grafías que venimos trabajando a lo largo del año. Para ello, escucha varias veces el texto, leído por Michèle Jacobs ("Les Fables de Lafontaine", publicado en la cadena francesa TV5).
Mira primero el siguiente vídeo, en el que se ilustra y se lee esta fábula.
Después, con el texto delante, recítalo varias veces fijándote bien en el sonido de las grafías que venimos trabajando a lo largo del año. Para ello, escucha varias veces el texto, leído por Michèle Jacobs ("Les Fables de Lafontaine", publicado en la cadena francesa TV5).
LA CIGALE ET LA FOURMI
La Cigale, ayant
chanté
tout l'été,
se trouva fort
dépourvue
quand la bise fut
venue :
pas un seul petit
morceau
de mouche ou de
vermisseau.
Elle alla crier
famine
chez la Fourmi sa
voisine,
la priant de lui
prêter
quelque grain
pour subsister
jusqu'à la saison
nouvelle.
"Je vous
paierai, lui dit-elle,
avant l'Oût, foi
d'animal,
intérêt et
principal. "
La Fourmi n'est
pas prêteuse :
c'est là son
moindre défaut.
Que faisiez-vous
au temps chaud ?
dit-elle à cette
emprunteuse.
- Nuit et jour à
tout venant
je chantais, ne
vous déplaise.
- Vous chantiez ?
j'en suis fort aise.
Eh bien! dansez maintenant.
Jean de La Fontaine, Livre I - Fable 1
Por último, apréndete la poesía y ¡piensa en su moraleja!
viernes, 15 de marzo de 2013
En sortant de l'école (4). Les prépositions À ou EN avec les moyens de transport
Volvemos otra vez a la poesía " En sortant de l' école ". En ella, al final, se mencionan varios medios de transporte en los que regresan a casa los protagonistas de la historia. Fíjate que todos ellos van introducidos por las preposiciones " à " o " en ":
¿Cuándo debemos utilizar las preposiciones " À " o " EN " para expresar el medio de transporte en el que nos desplazamos?
En el siguiente vídeo del programa " Merci professeur !", el presentador Bernard Cerquiglini lo explica de manera muy clara, y con muchos ejemplos.
Como en otras actividades de este estilo que ya hemos realizado, recuerda que no debes preocuparte si no entiendes todas las palabras del vídeo. Es normal. El objetivo es comprendas lo suficiente para responder a las preguntas que se plantean a continuación del vídeo.
Escucha primero atentamente el vídeo.
Y responde después a las siguientes preguntas en relación con su contenido.
" À pied à cheval en voiture
et en bateau à voile"
En el siguiente vídeo del programa " Merci professeur !", el presentador Bernard Cerquiglini lo explica de manera muy clara, y con muchos ejemplos.
Como en otras actividades de este estilo que ya hemos realizado, recuerda que no debes preocuparte si no entiendes todas las palabras del vídeo. Es normal. El objetivo es comprendas lo suficiente para responder a las preguntas que se plantean a continuación del vídeo.
Escucha primero atentamente el vídeo.
Y responde después a las siguientes preguntas en relación con su contenido.
En sortant de l' école (3). Les saisons de l'année
En la poesía "En sortant de l' école " se mencionan dos estaciones. ¿Las recuerdas?
" ... une maison qui fuyait, fuyait derrière l' hiver "
" ... derrière l' hiver, et on l'a écrasé. "
" et le printemps nous a salué "
Es una buena ocasión para aprender el vocabulario de las estaciones. Además, nos permite terminar con el vocabulario relacionado con el año, al que hemos dedicado varias entradas (la diferencia entre "an" et "année" y los meses del año).
C'est une bonne occasion por réviser (apprendre) le vocabulaire des saisons qui nous permet, en plus, de finir avec la série relative à l'année (la différence entre "an" et "année", et les mois de l'année).
La ortografía y la pronunciación de algunas palabras es complicada. Fíjate bien.
Remarque l'orthographe et la prononciation compliquée de certains mots.
l' hiver
le printemps
l' été
l' automne
Quelle proposition utiliser avec les saisons ? EN ou AU ?
EN hiver EN étéAU printemps EN automne
Apprendre les saisons est une excellente excuse pour écouter le chef-d'oeuvre "Les quatre saisons" de Vivaldi. Voici "l' été", interprété par "Académy of St Martin in the fields" et la violiniste Julia Fisher.
Nota: Los archivos de audio con la pronunciación de las estaciones en francés son de Educamadrid.
domingo, 10 de marzo de 2013
En sortant de l'école (2). Travaux des élèves
Desde la anterior entrada, los alumnos han ensayado mucho la lectura de la poesía "En sortant de l'école", de Jacques Prévert. En los siguientes vídeos podéis escucharles y ver las ilustraciones que han realizado.
Grupo 1
Grupo 2
Grupo 3
Grupo 4
Grupo 5
Grupo 6
Algunos alumnos han leído la poesía "Les Hiboux", de Robert Desnos:
Grupo 7
Grupo 8
miércoles, 6 de febrero de 2013
Les mois de l'année
Una vez que ya sabes cuando se utiliza en francés "an" o "année" (ver la entrada) , ya puedes aprenderte los nombres de los meses del año, y su pronunciación:
Janvier Février
Mars Avril
Mai Juin
Juillet Août
Septembre Octobre
Novembre Décembre
Una manera fácil y divertida es con la canción "Les mois de l'année" d' Anny et Jean-Marc versini
Nota: Los ficheros de audio son de Educamadrid.
Janvier Février
Mars Avril
Mai Juin
Juillet Août
Septembre Octobre
Novembre Décembre
Una manera fácil y divertida es con la canción "Les mois de l'année" d' Anny et Jean-Marc versini
Nota: Los ficheros de audio son de Educamadrid.
viernes, 18 de enero de 2013
En sortant de l' école
Con la poesía "En sortant de l' école", seguimos repasando el sonido de las principales grafías en francés.
Recuerda:
· las grafías "ai" y "ei" se pronuncian como una "e" en castellano
une maison il fuyait
· las grafías "au" y "eau" se pronuncian como la vocal "o" en castellano
un saumon un bateau
· El sonido de las grafías "an" ; "en" ; "in" ; "on" es muy nasal. Escúchalo bien.
rencontrer fond
chemin de fer devant
· En francés, el sonido de la grafía "oi" equivale a "ua" en castellano.
en voiture une voie
· La grafía "ou" se pronuncia como la vocal "u" en castellano
autour de toutes
· En francés, el sonido de la grafía "eil" o "eill" equivale a "ey" en castellano
le soleil un appareil
Fíjate en el sonido de la grafía "eu", difícil de describir.
une fleur avoir peur
Una vez repasados estos sonidos, ya puedes leer la poesía "En sortant de l' école"
Recuerda:
· las grafías "ai" y "ei" se pronuncian como una "e" en castellano
une maison il fuyait
· las grafías "au" y "eau" se pronuncian como la vocal "o" en castellano
un saumon un bateau
· El sonido de las grafías "an" ; "en" ; "in" ; "on" es muy nasal. Escúchalo bien.
rencontrer fond
chemin de fer devant
· En francés, el sonido de la grafía "oi" equivale a "ua" en castellano.
en voiture une voie
· La grafía "ou" se pronuncia como la vocal "u" en castellano
autour de toutes
· En francés, el sonido de la grafía "eil" o "eill" equivale a "ey" en castellano
le soleil un appareil
Fíjate en el sonido de la grafía "eu", difícil de describir.
une fleur avoir peur
Una vez repasados estos sonidos, ya puedes leer la poesía "En sortant de l' école"
Suscribirse a:
Entradas (Atom)